فردا شنبه (۱۴ مهر ۱۴۰۳) هوای ۱۰ استان کشور بارانی است هشدار خود مراقبتی کارگروه شرایط اضطرار پدیده گرد و غبار خراسان رضوی پایان کار پویش مدادرنگی ۳ با حمایت از ۲ هزار کودک کار در مشهد ۳۶ درصد جامعه هدف کمیته امداد را سالمندان تشکیل می دهند اهدای اعضای ۲ نفر از مصدومان حادثه معدن طبس انتخاب دانشگاه فردوسی مشهد به عنوان دومین دانشگاه جامع کشور هر چهار ثانیه یک نفر به آلزایمر مبتلا می‌شود سازمان جهانی بهداشت نسبت به شیوع ویروس مسری و کشنده ماربورگ هشدار داد وعده‌های متناسب‌سازی حقوق بازنشستگان چه زمانی به معنای واقعی عملی می‌شود؟ فوت ناگهانی دانش‌آموز مینودشتی در حیاط مدرسه + فیلم (۱۲ مهر ۱۴۰۳) یک‌سوم عمل‌های بیماری صرع ایران در مشهد انجام شده است واژگونی یک دستگاه خودروی سواری در جاده ملک آباد - مشهد پایان زورگیری‌های وحشتناک باند عقاب‌های خون‌آلود در مشهد + عکس ترافیک نیمه‌سنگین در بولوارهای سجاد و امام‌خمینی(ره) و میدان شهید فهمیده مشهد (۱۲ مهر ۱۴۰۳) ۵۰ تا ۸۰ درصد ماده اولیه دارو‌ها در داخل کشور تولید می‌شود پیش‌بینی می‌شود تا سال ۱۴۳۰ یک میلیون و ۶۰۰ هزار سالمند وابسته به مراقبت در کشور داشته باشیم همایش بین‌المللی بیماری صرع در مشهد آغازبه‌کار کرد (۱۲ مهر ۱۴۰۳) ضروت تلاش برای بهبود کیفیت زندگی سالمندان| علائم افسردگی در سالمندان از فردی به فرد دیگر متفاوت است همه آنچه که برای برنامه‌ریزی سفر نیاز دارید | بسیار سفر باید تا پخته شود خامی لایحه شرح‌ وظایف وزارتخانه میراث فرهنگی در مجلس شورای اسلامی در حال تصویب است اعلام نتایج اولیه آزمون صلاحیت حرفه‌ای سازمان روانشناسی افزایش حدود ۳۰۰ درصدی هزینه دریافت گواهینامه و سکوت پلیس راهور هشدار سازمان جهانی بهداشت درباره یک ویروس تنفسی خطرناک برخی شهروندان مشهدی از افزایش ناگهانی هزینه‌های قبض برق گلایه‌مندند | تعویض اجباری کنتور برق
سرخط خبرها

زبان اشاره ناشنوایان لهجه‌های مختلفی دارد

  • کد خبر: ۸۲۳۸۲
  • ۰۸ مهر ۱۴۰۰ - ۱۲:۵۶
زبان اشاره ناشنوایان لهجه‌های مختلفی دارد
کارشناس و مترجم زبان اشاره از تفاوت‌های زبان اشاره محاوره‌ای و رسمی در ایران صحبت کرد.

گروه آموزش و پرورش شهرآرانیوز | هرجا ارتباط ناشنوایان وجود دارد، زبان‌های اشاره به‌وجود می‌آیند. دستور زبان‌های پیچیده زبان اشاره به‌طور چشمگیری با دستور زبان‌های گفتاری تفاوت دارند و در حوزه فرهنگیِ ناشنوایان قرار می‌گیرند. برخی زبان‌های اشاره بعضی حرکات را از شناخت کلی کسب کرده‌اند، درحالی‌که بقیه زبان‌ها چنین پایه‌ای ندارند.


زبان اشاره ناشنوایان شکل پیشرفته‌تر زبان بدن است و در انتقال مفاهیم کلیدی به کار می‌رود. اگر اهمیت زبان بدن را بدانیم، متوجه می‌شویم در مسیر انتقال پیام، ۵۵ درصد کارایی از آن زبان بدن است. اما در فهم زبان اشاره به‌ویژه در ایران با مشکلات بسیار زیادی مواجهیم.


لیلا منیری از مترجمان زبان اشاره است که سال‌ها به‌عنوان کارشناس این زبان برای افراد ناشنوا مترجمی کرده است.


به‌گفته منیری، زبان اشاره مانند زبان گفتار افراد سالم، دارای لحن، احساسات، هیجانات و... است و فرد ناشنوا این مفاهیم را با شکل صورت، حرکات دست و حتی لب‌زدن منتقل می‌کند. اما وظیفه مترجمان زبان اشاره برای انتقال مفاهیم کمی سخت‌تر است.


وی ادامه داد: ارتباط با هر ناشنوا تفاوت‌های خاص خود را دارد؛ به‌یقین زبان اشاره یک ناشنوای تحصیل‌کرده یا فعال اجتماعی با فرد کم‌سواد و منزوی تفاوت دارد و انتقال مفاهیم و تبادل کلام با آنان سخت‌تر است.
منیری به نکات جالبی درباره لهجه زبان اشاره و تکیه‌کلام‌های ناشنوایان هم اشاره می‌کند و می‌گوید: همان‌گونه که بین مردم عادی تکیه‌کلام متداول است، میان ناشنوایان هم چنین شرایطی وجود دارد. پرکاربردترین واژگانی که شخصا برگردان کرده‌ام، واژه‌هایی مانند در واقع، یقینا، حقیقتا، در عین حال و... بوده است که بین ناشنوایان کاربرد دارد.

درباره لهجه هم باید بگویم علائم اشاره استفاده‌شده بین ناشنوایان شهر‌های مختلف ایران با تفاوت‌هایی همراه بوده است. به‌عنوان مثال، مدتی قبل برای ترجمه گفته‌های یک ناشنوای گیلانی در محاکم قضایی حاضر شدم و در هنگام ترجمه صحبت‌های او متوجه شدم که برخی اشارات آن فرد مانند گیلکی‌صحبت‌کردن ساکنان شمال کشور است. در چنین شرایطی اگر ما هم متوجه صحبت آنان نشویم، دو راه برای فهم ارتباط وجود خواهد داشت: نوشتن جمله روی کاغذ یا بهره‌گیری از حضور یک فرد ناشنوای دیگر که آن مفاهیم را بداند و کمک کند. با‌این‌حال تفاوت در لهجه بین ناشنوایان هم وجود دارد.


منیری به تفاوت‌ها میان زبان اشاره رسمی با محاوره در تلویزیون به‌ویژه بخش‌های خبری اشاره کرد و گفت: متأسفانه صداوسیما در این باره مقاومت عجیبی نشان می‌دهد که همین باعث افت مخاطب می‌شود؛ زیرا بسیاری از ناشنوایان با حرکات محدود دست‌های مترجمان تلویزیونی آشنا نیستند و به بیان ساده، حرف‌های وی را متوجه نمی‌شوند.


این مترجم زبان اشاره تصریح کرد: البته ناگفته نماند که زبان اشاره در تلویزیون ناقص نیست. اما شکل آن نوشتاری و رسمی است و برای همه مفهوم نیست. ضمن اینکه مترجمان گوشه تصویر تلویزیون باتوجه‌به جای اندکی که در تصویر دارند، نمی‌توانند مفاهیم را کامل و گویا منتقل کنند و از سوی دیگر، اجازه اشارات محاوره‌ای را به‌علت ضوابط تلویزیون ندارند.


گفتنی است زبان اشاره کنونی در ایران به کوشش جبار باغچه‌بان شکل گرفته است و در مدارس استثنایی ایران نیز تدریس می‌شود.

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->