گفتگو با پدیده «گل‌یاپوچ»: مهران مدیری زندگی من را دگرگون کرد آسیب‌های رگولاتوری بد برای کسب‌وکار‌های آنلاین چیست؟ آمار فروش نمایش‌های روی صحنه تئاتر در مشهد طی هفته گذشته (۱۹ آبان ۱۴۰۳) انتشار کتاب «یادداشت‌های بی‌تاریخ» | ۳۵ مقاله کوتاه درباره نسبت تاریخ با سیاست حکایت تغییر رویه قربانشاه رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی منصوب شد توقف فیلم‌برداری سریال «سلمان فارسی» + علت جواد یساری: من عاشق خوانندگی‌ام و فقط می‌خواهم با کسب مجوز بخوانم آخرین وضعیت «اکبر زنجان‌پور» بازیگر پیشکسوت سینما، تئاتر و تلویزیون آمار فروش سینما‌های خراسان‌رضوی در هفته گذشته (۱۹ آبان ۱۴۰۳) زمان پخش مستند ۱۰ قسمتی «سه روز و دو دهه» | اولین روایت رسمی حزب الله از ماجرای آزادی جنوب لبنان در سال ۲۰۰۰ مستند «آخرین کوسه نهنگ» در راه کانادا یک مونولوگ طولانی از مهم‌ترین نویسنده کروات قرن بیستم | درباره کتاب «شورش تک نفره» اثر میروسلاو کرلژا در دنیای تو صلح چه رنگ است؟ | نگاهی به سه قصه از مجموعه «قصه های صلح» سریال عاشقانه «سوجان» روی آنتن شبکه یک + زمان پخش همکاری دوباره ریدلی اسکات و پل مسکال در «ستاره‌های سگی» «تونی تاد» بازیگر مطرح آمریکایی درگذشت معرفی نامزد‌های جوایز موسیقی گرمی ۲۰۲۵
سرخط خبرها

یک دو‌بیتی و چند یادداشت فارسی از سال ۴۱۹‌قمری

  • کد خبر: ۹۵۰۰۵
  • ۱۸ دی ۱۴۰۰ - ۱۰:۰۳
یک دو‌بیتی و چند یادداشت فارسی از سال ۴۱۹‌قمری
جزء‌های قرآنی به شماره‌های ۳۰۴۱، ۳۰۴۲، ۳۰۴۳، و ۳۰۴۴ در کتابخانه آستان قدس رضوی، حاوی یادداشت‌هایی کهن به فارسی و عربی از کاتب و واقف‌اند. اصل این قرآن در ۳۰‌جزء جداگانه به خط نسخ اولیه، آمیخته با عناصری از خط کوفی مشرقی کتابت شده است.

به گزارش شهرآرانیوز - جزء‌های قرآنی به شماره‌های ۳۰۴۱، ۳۰۴۲، ۳۰۴۳، و ۳۰۴۴ در کتابخانه آستان قدس رضوی، حاوی یادداشت‌هایی کهن به فارسی و عربی از کاتب و واقف‌اند. اصل این قرآن در ۳۰‌جزء جداگانه به خط نسخ اولیه، آمیخته با عناصری از خط کوفی مشرقی کتابت شده است. دستخط کاتب بسیار ساده و ابتدایی است و هیچ ظرافتی ندارد. از اینجا می‌توان نتیجه گرفت که این نسخه قرآنی از نمونه‌های عادی بوده که برای استفاده شخصی یا عمومی فراهم آمده و کاتب آن، از مهارت و هنر خوش‌نویسی چندان بهره‌ای نداشته است.

با آنکه این نسخه‌ها از بابت خط و خوش‌نویسی، از درجه خوبی برخوردار نیستند، متن قرآن در آن‌ها که با شیوه کهن ابوالاسودی (با استفاده از نقطه‌های رنگی شنگرف) اعراب‌گذاری شده است، می‌تواند منبع خوبی برای تحقیق در رسم، املا، عدّ الآی، و قرائت رایج در آغاز قرن پنجم هجری در خراسان بزرگ باشد.

در‌این‌میان، نام کاتب و واقف این نسخه در آغاز و انجام این جزوات قرآنی ذکر شده که حاوی نکاتی جالب توجه است. کاتب که همان واقف نسخه‌هاست، آن را در محرم سال‌۴۱۹ به پایان رسانده (انت‌های جزوه۳۰۴۳)، در جایی دیگر (آغاز جزوه۳۰۴۱) تصریح کرده که این سی‌پاره را وقف «مسجد جامع ابغاز» کرده، و در آغاز جزوه۳۰۴۴ آورده که این سی‌پاره را وقف «مسجد سرده ابغاز» کرده است؛ و سرانجام یادداشت پایانی کاتب در انتهای نسخه شماره‌۳۰۴۱ حاوی دو بیت فارسی است که از حُسن وزن و قافیه بی‌بهره است، اما می‌توان آن را یکی از کهن‌ترین نمونه‌های دوبیتی دانست که از میان آثار مکتوب فارسی در آغاز قرن پنجم هجری عینا به دست رسیده است.

روزی که نی شادی نی شون ماند [روزی که نه شادی و نه شیون مانَد]

نی دستخط نی جان بر تن ماند [نی دستخط و نه جان بر تن ماند]

در خاطر دوستا دهم یاد [در خاطر دوستان دهدم یاد]

خطی که ز من به یادگار ماند [خطی که ز من به یادگار ماند]

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->